“Come closer and listen” (Vieni più vicino e ascolta)

Charles Simic: il poeta “casalingo” che scrive con la matita. Charles Simic, nato a Belgrado nel 1938, emigrato negli USA nel 1954, ha al suo attivo diversi riconoscimenti: vincitore del Premio Pulitzer per la poesia nel 1990 e nel 2007 dichiarato “poeta laureato” (il quindicesimo dalla sua istituzione). Simic  è professore emerito di Letteratura americana … Continua a leggere “Come closer and listen” (Vieni più vicino e ascolta)

Concorso letterario “Qulture ti pubblica”

Nell'ambito della manifestazione "Una Ghirlanda di libri" tenutasi il 26 settembre 2020 nella splendida location della villa Casati Stampa di Cinisello Balsamo, sono stati premiati i finalisti delle varie sezioni: Romanzi, raccolte di racconti, racconti, poesie.Tra i finalisti vincitori della sezione racconti è stato selezionato il racconto breve di Paolo Giovannetti: "Ultima chiamata". Tutti i … Continua a leggere Concorso letterario “Qulture ti pubblica”

Il mestiere del traduttore

Tradurre è trasmettere nel migliore dei modi un concetto o un'espressione in un'altra lingua. Le traduzioni letterarie richiedono uno sforzo aggiuntivo per assicurare il più possibile che il significato originale e lo stile dell'autore siano effettivamente tradotti in un'altra lingua. Il verbo inglese translate ha in italiano un verbo quasi simile: "traslare" che significa portare … Continua a leggere Il mestiere del traduttore

Incipit tradotti: Senilità di Italo Svevo

Una nuova iniziativa: da oggi, mensilmente verranno pubblicati in questo blog incipit di romanzi/racconti di famosi scrittori italiani moderni e contemporanei tradotti in inglese. Oggi iniziamo con il romanzo "Senilità" scritto da Italo Svevo nel 1898 e qui nella seconda e più fortunata edizione del 1927, grazie ai giudizi lusinghieri dell'amico James Joyce. Buona lettura! … Continua a leggere Incipit tradotti: Senilità di Italo Svevo

Traduzioni & dintorni…

Probabilmente molti sanno che traducendo un testo da una lingua ad un'altra. i caratteri e conseguentemente le parole, variano in quantità e in lunghezza.Per quanto riguarda la lingua inglese esiste uno studio in cui viene quantizzato l'aumento (o la diminuzione dei caratteri) traducendo dall'inglese verso un'altra lingua. Visitate la pagina dedicata in questo sito.