Per la sezione dedicata alle traduzioni un bell' esempio reale di una traduzione a dir poco fantasiosa sull'uso di un ventilatore portatile. Naturalmente l'origine del prodotto è cinese, ma l'importatore è spagnolo. E' molto curioso in cui ad un certo punto nelle note per la ricarica si parli di "pipistrelli"! Forse che il traduttore è … Continua a leggere Una strana traduzione…
Autore: Admin
Probabilmente molti sanno che traducendo un testo da una lingua ad un'altra. i caratteri e conseguentemente le parole, variano in quantità e in lunghezza.Per quanto riguarda la lingua inglese esiste uno studio in cui viene quantizzato l'aumento (o la diminuzione dei caratteri) traducendo dall'inglese verso un'altra lingua. Visitate la pagina dedicata in questo sito.
E' il titolo che racchiude un paio di poesie e dove il protagonista è un cavaliere anglosassone che, in una pausa tra i duelli contro i nemici del suo vessillo o per difendere la donna amata (pensate al ciclo arturiano) cerca di ritrovare sè stesso nel contatto con la natura, a volte ostile, a volte … Continua a leggere The ancient knight
Nella pagina dedicata una recensione a un romanzo di Leonardo Sciascia, grande e compianto scrittore, drammaturgo e politico siciliano, scomparso nel 1989.
Stiamo trasformando inconsapevolmente le nostre intelligenze. La tipologia di intelligenza, a mio avviso, attualmente dominante è fra quelle multiple, definite, da Gardner, l’intelligenza del tipo visivo-spaziale, un’intelligenza in cui dominano le immagini e lo spazio. I concetti devono essere espressi con immagini per essere facilmente assimilati. Questo non rappresenta di per sé un aspetto negativo … Continua a leggere Contenuti e immagini: una riflessione
Cosa significa? la giusta quantità, ciò che serve per ridare vita, per ridare speranza per ridare ciò che è stato tolto... Una ispirazione che nasce da un maggio finora alquanto siccitoso nel nostro territorio. La terra inizia a dare i suoi frutti, che, ancora teneri, necessitano di abbeverarsi. Quindi servono piogge, non intense o esagerate … Continua a leggere La giusta misura…
Da oggi il sito blog assume un nuovo indirizzo, (in realtà il nome principale rimane lo stesso) ma aggiunge la sezione "traduzioni" e perde la coda "Wordpress.com" assumendo un dominio autonomo: buffetletterario-traduzioni.com Infatti, è stata aggiunta la pagina "traduzioni-servizi editoriali" rivolta a chi è interessato ad avere (a costi modici) una traduzione da/in inglese di … Continua a leggere Il Buffet letterario diventa autonomo…
Un mio racconto breve ispirato all'attuale pandemia e al conseguente isolamento. Una situazione che ha cancellato parte dei volti ma che spesso fa riscoprire vecchi e nuovi sentimenti e amicizie. Pubblicato sulla rivista letteraria "L'Ottavo": https://www.lottavo.it/2020/05/situazione-di-necessita/
Una mini storia scritta in questo periodo di pandemia che ci costringe ad un domicilio forzato. In questo contesto può capitare che la creatività non si arresti, non solo, ma anche che si manifesti con maggior vigore... Leggete qui: Mister Covid
Ho sempre amato scrivere short stories. Non ritengo di essere un autore molto prolifico, perciò le mie raccolte pubblicate, nella pagina "I miei libri", sono frutto di alcuni anni in cui i miei racconti sono rimasti spesso in fase embrionale o di decantazione per poi uscire spumeggianti dalla bottiglia creativa. Il fondo, poi come il … Continua a leggere La nuova pagina “I miei libri”
